★ あらゆる執着からの自由とは神を真理として現実化させることである。 Freedom from all attachment is the realization of God as Truth.
★ 「眼には眼を」で行けば、しまいには全世界が盲目になってしまう。 "An eye for an eye makes the whole world blind."
★ 地球は、すべての人の必要を充足せしめても、彼らの欲を満たしきることはできない。 "Earth provides enough to satisfy every man’s need, but not every man’s greed."
★ 国の偉大さ、道徳的発展は、その国における動物の扱い方で判る。 "The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated."
★ 目的を見つけよ。手段は後からついてくる。 "Find purpose, the means will follow."
★ 明日死ぬかのように生きろ。永劫永らえるかのように学べ。 "Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever."
★ 弱いものは赦すことができません。赦しとは強いものの性質なのです。 "The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong."
★ 自分自身の知恵に信をあまりに置くのは賢明ではない。 心に留めるといい――最も強い者でも弱くなりえ、最も賢しい者でも誤りうる "It is unwise to be too sure of one's own wisdom. It is healthy to be reminded that the strongest might weaken and the wisest might err."
★ なにかを信じておきながら、それに生きない――それは不誠実というものだ。 "To believe in something, and not live it, is dishonest."
★ あなたがこの世界にこう変わって欲しいと思うように、自分自身が成ってみせなさい。 "You should be the change that you want to see in the world."
★ 皆がそう思っているからと言って間違いは真実にはならなければ、 誰もそう見ないからといって真実が間違いにもならない。 例え大衆の支持無くとも、真実は立ち上がる。真実は自立しているから。 "An error does not become truth by reason of multiplied propagation, nor does truth become error because nobody sees it. Truth stands, even if there be no public support. It is self sustained."
★ 私は自分が死ぬ覚悟ならある。しかし、私に人を殺す覚悟をさせる大義はどこにもない。 "I am prepared to die, but there is no cause for which I am prepared to kill."
★ はじめに彼等は無視し、次に笑い、そして挑みかかるだろう。そうしてわれわれは勝つのだ。 "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then you win." 非暴力運動によるレジスタンスの確立から、勝利への戦略を云ったもの。
★ 私はもっとも大きな愛を、間違ったことへのもっとも大きな反対と結びつけることができる。 "I can combine the greatest love with the greatest opposition to wrong."
★ 人類が絶えず愛の掟に従ってきたかどうか、私は知らない。 しかしそれは私の邪魔にはならない。愛の掟はちょうど重力の法則のように働く。 我々がそれを認めるかどうかには関わりがない。 愛の掟に気がついた人は、我々の今日のどんな科学者よりもはるかに偉大な学者だろう。 たんに我々の探求がそこまで十分に行き届いてはいないために、 誰にでも愛の法則が働くのが理解できるようになっていないのだ。 "Whether humanity will consciously follow the law of love, I do not know. But that need not disturb me. The law will work just as the law of gravitation works, whether we accept it or not. The person who discovered the law of love was a far greater scientist than any of our modern scientists. Only our explorations have not gone far enough and so it is not possible for everyone to see all its workings."
★ 臆病なものは愛を表明することができない。愛を表明するとは勇敢さの現れである。 "A coward is incapable of exhibiting love; it is the prerogative of the brave."
★ 私の行動すべては人類への避けがたい愛のうちに源を持っている。 "All my actions have their rise in my inalienable love of mankind."
★ 罪を憎みなさい、罪人を愛しなさい。 "Hate the sin and love the sinner."
★ 敵と相対するときには、その敵を愛で征服しなさい。 "Whenever you are confronted with an opponent, conquer him with love."
★ いい考えだったんだろうとは思うね。 "I think it would be a good idea!" 「西洋文明についてどう思いますか」という記者の質問に答えて。
★ ヨーロッパは、神の、あるいはキリスト教の精神を代表していない、 むしろサタンの精神を表している、というのは私の堅い信念である。 そしてサタンの成功が最大のものとなるのは、その口に神の名をのせて現れるときである。 "It is my firm opinion that Europe does not represent the spirit of God or Christianity but the spirit of Satan. And Satan’s successes are the greatest when he appears with the name of God on his lips."
★ 西洋のキリスト教が実際に行っていることを考えるに、キリストの[実践した]キリスト教の否定だと思う。 "I consider western Christianity in its practical working a negation of Christ’s Christianity."
★ 始まりとは、それ以前に先行する時間においては、 そこでなにものも始まることがなかった、そのような存在である。 --イマヌエル・カント、『純粋理性批判』B 482 "Der Anfang ist ein Dasein, vor welchem eine Zeit vorhergeht, darin das Ding, welches anfangt, noch nicht war."-Immanuel Kant, "Kritik der reinen Vernunft", B 482
★ すべて自然が自らに指令するものは、なにかの意図にとってよいものである。 全自然一般は、本来、規則に従う諸現象の連関以外のなにものでもない。 そして到る所に規則が行き渡っているのである。 Alles, was die Natur selbst anordnet, ist zu irgendeiner Absicht gut. Die ganze Natur uberhaupt ist eigentlich nichts anderes, als ein Zusammenhang von Erscheinungen nach Regeln; und es gibt uberall keine Regellosigkeit.
★ 啓蒙とは、人間が己に責任のある未成年の状態から脱却することである。 Aufklarung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmundigkeit.
★ 謙遜とは、元来、道徳的完全性を伴った自らの価値の比較以外のなにものでもない。 Demut ist eigentlich nichts anderes als eine Vergleichung seines Wertes mit der moralischen Vollkommenheit.
★ 判断力の不足は、元来、愚かさといわれるものであり、 そのような欠陥はまったく除去することが出来ない。 Der Mangel an Urteilskraft ist eigentlich das, was man Dummheit nennt, und einen solchen Gebrechen ist gar nicht abzuhelfen.
★ 人生の苦労を持ちこたえるには三つのものが役に立つ。希望・睡眠・笑い。 Drei Dinge helfen, die Muhseligkeiten des Lebens zu tragen : Die Hoffnung, der Schlaf und das Lachen.
★ 怠惰とは、その前に仕事をしたわけではないのに休息に固執することである。 Faulheit: der Hang zur Ruhe ohne vorhergehende Arbeit.
★ 無責任とは良心の欠如ではなく、自らの判断を変えないことに固執することである。 Gewissenlosigkeit ist nicht Mangel an Gewissen, sondern der Hang, sich an dessen Urteil nicht zu kehren.
★ 勇気をもて、おまえ自身の知性を役に立てろ。『啓蒙とは何かについての把握』 Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! -Zusammenfassung der Idee der Aufklarung
★ すべての純粋な自然学には、それにおいて数学が適応され得るのと 同じ数だけの固有の学が含まれている(ほぼ同じような言葉がレオナルド・ダ・ヴィンチにもある)。 In jeder reinen Naturlehre ist nur soviel an eigentlicher Wissenschaft enthalten, als Mathematik in ihr angewandt werden kann.
★ 数学はすべての正確な認識の制約である。 Mathematik ist eine Bedingung aller exakten Erkenntnis.
★ 年齢とともに判断力は増し、天才は減っていく。 Mit dem Alter nimmt die Urteilskraft zu und das Genie ab.
★ 想像力とは我々のよき守護霊あるいは我々のダイモーンである。 Phantasie ist unser guter Genius oder unser Damon.
★ 趣味については争うことが出来ない。 Uber Geschmack last sich nicht disputieren.
★ 自ら蛆虫であるかのように振舞うものは、踏みつけられたとき、泣き言をいってはならない。 Wer sich zum Wurm macht, soll nicht klagen, wenn er getreten wird.
★ 結婚とは、性器の使用を一方が他方に交互に許す権利の契約である。 "Die Ehe ist ein Rechtsbundnis zum wechselseitigen Gebrauch der Geschlechtsorgane."
★ 汝の意志の格率がつねに同時に普遍的な立法の原理として妥当しうるように行動せよ。 - 定言命法の一形式 Handle so, das die Maxime deines Willens jederzeit zugleich als Prinzip einer allgemeinen Gesetzgebung gelten konne.
★ 私が生きている間に女性の首相が誕生するとは思えません。 "I don't think there will be a woman Prime Minister in my lifetime." "Val meets the V.I.P.s" BBCテレビ (March 1973) *首相就任以前の発言
★ すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--『星の王子さま』献辞 Toutes les grandes personnes ont d'abord ete des enfants.
★ ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。
★ (バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章 J'aurais du la juger sur les actes et non sur les mots(Elle m'embaumait et m'eclairait.)
★ 言葉は誤解の源なんだ。--21章 Le langage est source de malentendus.
★ だけど眼は盲目なんだ。心で探さないといけないんだ。--25章 Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le c?ur.
★ 決して人にはわからない。--15章 On ne sait jamais.
★ 心で見るよりよく見ることはできない、本質は眼では見えない。--21章 On ne voit bien qu'avec le c?ur, l'essentiel est invisible pour les yeux.
★ 子どもだけが、彼らが何を捜しているか知っている。 --22章 Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent
★ でも目は盲目なんだ。それはきっと心で見ているんだよ。-- 25章 Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le c?ur.
★ 愛するということは、お互いに顔を見あうことではなくて、 いっしょに同じ方向を見ることだと。--『星の王子さま』8章 aimer ce n'est point nous regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la meme direction
★ 未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。 As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it.Citadelle
★ 船を造りたいのなら、男達に木を集めるように呼びかけたり、 仕事を割り振って命令したりする必要はない。 代わりに、彼らに広大で無限な海を冒険する意欲を呼び起こせばいい。 If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.
★ 純粋論理学は精神の破滅です。 Pure logic is the ruin of the spirit.
★ 真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。 True love is inexhaustible; the more you give, the more you have.
★ 地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。 You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children.
★ 指輪によって結婚はなりたつ。つまり、指輪とは鎖の輪なのです。 --『マリア・スチュワート』、エリーザベトの台詞 "Der Ring macht Ehen-und Ringe sind's die eine Kette machen."-Maria Stuart, Elisabeth
★ 自然は我々から多くを奪ったが、しかし技芸は我々を優しく見守り、 その火のもとにわれらの心はぬくもりを感じる。--「歓喜に寄す」 "Aber hat Natur uns viel entzogen, war die Kunst uns freundlich doch gewogen, unser Herz erwarmt an ihrem Licht."-An die Freunde
★ 宇宙は神の考えたものである。 --『哲学的書簡』 "Das Universum ist ein Gedanke Gottes."
★ 信仰と信頼の間にのみ平和があります。--『ヴァレンシュタイン』「ヴァレンシュタインの死」 "Nur zwischen Glaube und Vertrauen ist Friede."-Wallenstein-Wallensteins Tod
★ 長く続いた友情なのに、別れるときはあっというまだ。--『オルレアンの乙女』3幕6場、ライオネル "Kurz ist der Abschied fur die lange Freundschaft."-Die Jungfrau von Orleans III, 6 / Lionel
★ 神々さえも阿呆相手では戦いにならぬ。--『オルレアンの乙女』、タルボットの台詞 "Mit der Dummheit kampfen Gotter selbst vergebens."-Die Jungfrau von Orleans, Talbot
★ 見放さなければ、失うということもありません。--『マリア・スチュワート』 "Was man nicht aufgibt, hat man nie verloren."-Maria Stuart
★ 一つ一つ特許と闘っていくことは、ソフトウェア特許の危険を決して根絶やしにはしない。 蚊を叩くことが、マラリアを根絶やしにすることはないようにね。. "How to fight software patents-singly and together", Newsforge (9 September 2004)
★ 嫉妬のない愛はあるかもしれぬ。だが恐れのともなわぬ愛はない。 "Puede haber amor sin celos, pero no sin temores."
★ 誰も真の友情を妨げられない。 "Amistades que son ciertas nadie las puede turbar."
★ 愛と欲望は二つの違う事柄である。 愛されるものみなが欲せられるわけではなく、 欲せられるものみなが愛されるわけではない。 "Amor y deseo son dos cosas diferentes; que no todo lo que se ama se desea, ni todo lo que se desea se ama."
★ 誰もがみな神のつくり給うたとおりにある、そして千倍も悪くなる。 "Cada uno es como Dios le hizo, y aun peor muchas veces."
★ 多く読み多く歩くものは、多くを見、多くを知る。 "El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho."
★ 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 "En los principios amorosos los desenganos prestos suelen ser remedios calificados."
★ 君のすべての心をもって神に己を見せなさい。 望みが乾き切ったとき、神はしばしばその慈悲を、雨のように注ぎ給う。 "Encomiendate a Dios de todo corazon, que muchas veces suele llover sus misericordias en el tiempo que estan mas secas las esperanzas."
★ 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 "La buena y verdadera amistad no debe ser sospechosa en nada."
★ 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 "Mas vale la pena en el rostro que la mancha en el corazon."
★ もしヒトラーが地獄に侵攻することになれば、 私は下院において悪魔に多少なりとも好意的な発言をするようになるだろう。 "If Hitler invaded hell I would make at least a favourable reference to the devil, in the House of Commons" (下院演説。ドイツのソ連侵攻後)
★ 決して、諦めるな― 決して、決して、決して。 大事か些事かに関わらず、それが名誉や良識に確信があるのでないかぎり、屈服してはいけない。 力に屈するな。敵が一見圧倒的であろうと屈するな。 "Never give in― never, never, never, never, in nothing great or small, large or petty, never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy." ハロー校での演説 (October 29, 1941)
★ 今は終わりではない。これは終わりの始まりですらない。 しかしあるいは、始まりの終わりかもしれない。 "Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning." エジプト・アラメイン第二戦で英国がドイツ東アフリカ軍団を撃破した後の演説
★ 将来の帝国は心の帝国だ。 "The empires of the future are the empires of the mind." ハーバード大学での演説 (September 6, 1943)
★ メダル、星およびリボンを贈る目的は、功績のある者に誇りと喜びを与えることだ。 "The object of presenting medals, stars, and ribbons is to give pride and pleasure to those who have deserved them." 下院演説 (March 22, 1944)
★ 「無駄ではない」ことが、生き残った人々の誇りであり、亡くなった人の墓碑銘であるだろう。 "Not in vain" may be the pride of those who survived and the epitaph of those who fell. 下院演説 (September 22, 1944)
★ 伝統への愛は決して国民を弱めてきたのではなく、むしろ、危機に瀕した諸国民を勇気づけてきた。 しかし新しい視点ももたらされるべきであり、また世界は前を向いて動き出さねばならないのだ。 "A love of tradition has never weakened a nation, indeed it has strengthened nations in their hour of peril; but the new view must come, the world must roll forward." 下院演説 (November 29, 1944)
★ バルト海のシュテティンからアドリア海のトリエステまで、 鉄のカーテンが大陸を横切って降ろされている。 "From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an iron curtain has descended across the Continent." 米国ミズーリ州フルトンでの演説 (March 5, 1946)
★ これまでも多くの政治体制が試みられてきたし、 またこれからも過ちと悲哀にみちたこの世界中で試みられていくだろう。 民主制が完全で賢明であると見せかけることは誰にも出来ない。 実際のところ、民主制は最悪の政治形態と言うことが出来る。 これまでに試みられてきた民主制以外のあらゆる政治形態を除けば、だが。 "Many forms of Government have been tried, and will be tried in this world of sin and woe. No one pretends that democracy is perfect or all-wise. Indeed, it has been said that democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time." 下院演説 (November 11, 1947)
★ 伝統無くしては、芸術は主なき羊の群れです。革新無くしては、芸術は死体にすぎません。 "Without tradition, art is a flock of sheep without a shepherd. Without innovation, it is a corpse." 王室芸術アカデミー演説 (1953); Time紙の引用 (May 11, 1954)
★ 私は神と話したことは一度もなく、 天国を訪ねたこともない。 けれども天国があるのを確信しています まるでその地図をもらったかのように。 I never spoke with God,or visited in heaven; Yet certain am I of the spotAs if the chart were given.
★ 安息日を教会にいく日にしている人たちがいる。 私は安息日を家で過ごす。 Some keep the Sabbath going to church;I keep it staying at home,
★ 私の友人は私の財産です。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them.
★ 良識とはこの世でもっともよく行き渡っているものである。 誰もその不足を訴えるものはいないのだから。 Le bon sens est la chose du monde la mieux partagee : car chacun pense en etre bien pourvu. 『方法序説』冒頭の語。
★ 良識をもつだけでは十分でない。良識をよく用いることが肝要である。
★ 理性によってのみわれわれは人間となる。 La raison est la seule chose qui nous rend hommes.
★ 私は考える、ゆえに私はある。 ラテン語:ego cogito ergo sum.
★ 無からはなにも生じない。 ラテン語:ex nihilo nihil fit.
★ 疑いは知のはじまりである。 dubium sapientiae initium.
★ 誤りとは欠陥にすぎない。 L'erreur, c'est seulement un defaut.
★ 私は在る,私は存在する。 Ego sum, ego existo.
★ すべての学問は、確実かつ明証的な認識である。
★ 行為すること、これが存在することである。
★ 困難なことはすべて、扱うことができ、解決が必要な部分へと分割せよ。
★ すべてのことはおのれ自身により証明される。
★ ひとたびでもわれわれを欺いたものを完全には信じないことは思慮深さのしるしである。
★ みせかけの快はしばしば真正の悲しみにまさる。
★ 私にはすべてのことが数学となる。 Omnia apud me mathematica fiunt.
★ まことに芸術は自然のうちに根付いているのであるから、 自然から芸術を引きはがすことが出来るものが、芸術を己のものにしているのである。 Denn wahrhaftig steckt die Kunst in der Natur, wer sie heraus kann reisen, der hat sie. Vier Bucher von menschlicher Proportion
★ 太陽の後で、どれだけ私は寒い思いをするだろう。 ここでは私は一人の紳士だが、家では寄生虫扱いだ。 O, wie wird mich nach der Sonne frieren! Hier bin ich ein Herr, daheim ein Schmarotzer. Brief Durers aus Venedig an Pirckheimer, Oktober 1506. デューラーからピルクハイマー宛書簡、ヴェネツィア発、1506年10月。
★ みんなは一人のために、一人はみんなのために "Tous pour un, un pour tous" 『三銃士』les Trois Mousquetaires(1844年刊)9章
★ 待つと樂しむと是れ人生最大の良智なり "All human wisdom is summed up in two words? -- `Wait and hope.'" 英語文は The Count of Monte Cristo Chapter 117、 日本語文は黒岩涙香『岩窟王』二八〇 大団円 より。
★ 物語の知られざる側面を明かすとき、崇高な道徳心が最高の知恵であることに気付くであろう。 "The highest morality may prove also to be the highest wisdom when the half-told story comes to be finished."The Boer War (1902)
★ 全ての不可能を消去して、最後に残ったものが如何に疑わしいことであっても、それが真実となる。 "When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth."THE GOLDEN PINCE-NEZ(1904年7月)
★ 庸人は自分より優れた者の存在を知らない、しかし才人は天才をすぐに見分ける。 "Mediocrity knows nothing higher than itself, but talent instantly recognizes genius."
★ 服はその人を形作る。裸の人々は社会にほとんど影響を及ぼさない。 Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society.
★ サタンを尊敬してはならないが、彼の分け隔て無く振る舞う才は尊敬に値する。 We may not pay Satan reverence, for that would be indiscreet, but we can at least respect his talents.Concerning the Jews,
★ 悲嘆はひとりでに癒されるが、喜びの真価は他人と分かち合わなければ得られない。 Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with.
★ フィクションは可能性を持っていなければならないが、真実はそうではない。 Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't
★ 真実は小説より奇なり。 Truth is more of a stranger than fiction.
★ 愛はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。 "Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths."
★ 友人の務めとは、間違っているときでも味方するということにある。 正しいときにはほとんど誰でもが君の味方になるだろう……。 "The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..."
★ 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt."
★ ウィスキーは飲み物で、水は戦うものである。 "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over."
★ 私は億万長者に対抗している、だがその地位を私に与えることは危険だろう。 "I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position."
★ 10月。株に投資するには最も危険な月の一つだ。 それ以外の危険な月として、7月、1月、9月、4月、11月、5月、3月、6月、12月、8月、2月がある。 "October. This is one of the peculiarly dangerous months to speculate in stocks. The others are July, January, September, April, November, May, March, June, December, August, and February."
★ 歴史は同じようには繰り返さないが、韻を踏む。 The past does not repeat itself, but it rhymes.
★ 真実に値しないものに、真実を語ってはならない。 "Never tell the truth to people who are not worthy of it." 後にウィンストン・チャーチルに引用される。
★ 人は自分の承認無しには満足できない。 "A man cannot be comfortable without his own approval."
★ 真実が靴を履こうとしている間に、嘘は既に世界の半分に広まっている。 "A lie can make it half way around the world before the truth has time to put its boots on."
★ 真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。 "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly."
★ まずは事実をつかめ。後は勝手に歪められるのだから。
★ 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、 雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain."
★ ニューイングランドの天気が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。 "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes."
★ 問題は知らないことじゃあない。知りもしないことを知っているんだと思い込むことなんだよ。 What gets us into trouble is not what we don't know. It's what we know for sure that just ain't so.
★ 歴史はそれ自体を繰り返さないが、しばしば韻を踏む History doesn’t repeat itself, but it often rhymes.
★ 社会主義は民主主義を必要とする。人間の身体が酸素を必要とするように。 Socialism needs democracy like the human body needs oxygen.
★ 学習はそれ自体のうちにある種の危険を含んでいる。 必要に迫られてこそ人は敵から学ばなければならないからだ。 Learning carries within itself certain dangers because out of necessity one has to learn from one's enemies.
★ 兵士諸君、ピラミッドの頂から、四千年の歴史が諸君を見つめている。 Soldats, songez que du haut de ces pyramides, quarante siecles vous contemplent. (1798年7月21日、エジプト遠征に際して、ギザのピラミッドの前で)
★ フランス語に不可能という言葉はない。または 不可能という言葉はフランス的ではない。 Impossible n'est pas francais. 同じ意味で別の言回しとして「余の辞書に不可能という文字はない」 「不可能という文字は愚か者の辞書にのみ存在する」 「不可能は小心者の幻影、卑怯者の避難所」などがある。 ナポレオンが日常よく口にした言葉で、一般には「余の辞書に不可能の文字はない」として知られる。 「不可能と言う文字は愚か者の辞書にのみ存在する」という言葉から、変わったという説もある。
★ 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 Les hommes de genie sont des meteores destines a bruler pour eclairer leur siecle.
★ プラトンは[私]の友、アリストテレスは[私]の友。最大の友はしかし真理である。 --『哲学的諸問題』(1664年頃) Amicus Plato? amicus Aristoteles? magis amica veritas.
★ 私がさらに遠くを見ることができたとしたら、それはたんに私が巨人の肩に乗っていたからです。 --ロバート・フック宛書簡、1675年2月5日(ユリウス暦、グレゴリオ暦では1676年2月15日) If I have been able to see further, it was only because I stood on the shoulders of giants.
★ 私は仮説を用いない。--『数学的諸原理』
★ 太陽、惑星、彗星からなる最も美しい系は 知性と力ある存在の配慮と支配によってのみ発生しえた。 - "The most beautiful system of the sun, planets, and comets, could only proceed from the counsel and dominion on an intelligent and powerful Being."
★ 数と重さと尺度から神はすべてを創造した。 Numero pondere et mensura Deus omnia condidit.
★ 諸物の多様さと混乱のうちにではなく、つねに単純さのうちに真理は見出される。 Truth is ever to be found in the simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things.
★ 神の叡智は創造の業の中に現れている。 The Wisdom of God Manifested in the Works of the Creation.
★ ひとりにしてくれ。両脚と片腕はまだ大丈夫だ。外科医を早く呼んで手術するようにいってくれ。 右腕がだめなことはわかっている。だからなるべく早く切断したほうがいい。 Let me alone: I have yet my legs and one arm. Tell the surgeon to make haste and his instruments. I know I must lose my right arm, so the sooner it's off the better. 1797年7月24日、サンタ・クルズ・デ・テネリフェで攻撃を受けて負傷した際に。
★ まず勝利だ、それから好きなように勝利を利用すればいい。 First gain the victory and then make the best use of it you can. 1798年8月1日、ナイル河の戦いの前に。
★ 明日のこの時間には、私は貴族になっているか、ウェストミンスター行きかだ。 Before this time tomorrow, I shall have gained a peerage or Westminster Abbey. 1798年8月1日、ナイル河口アブキール湾にナポレオンのエジプト遠征艦隊を発見して。 ナイル河の戦い直前の発言。ウェストミンスター寺院はイングランドで国葬が行われる場所。
★ 私はまったくもってノーフォーク人だ。 I am myself a Norfolk man. 1798年、グレートヤーマス帰還時の歓迎に際して。ノーフォークはネルソンの出身地。
★ 諸君、敵が間違った方針で動き始めたら、あまり早く手を出してはいけない。 Gentlemen, when the enemy is committed to a mistake we must not interrupt him too soon.
★ 風と天候には命令できない。 I cannot command winds and weather.
★ 徽章を得たことは私の誇りだ。だから着けたまま死んでも本望だ。 In honour I gained them, and in honour I will die with them. 制服の上の身分を現す徽章を戦闘中覆うように進言された際の答え。
★ 時間がすべてだ。5分の差が勝敗を分ける。 Time is everything; five minutes make the difference between victory and defeat.
★ イングランドは各員がその義務を果たすことを期待する。 England Expects That Every Man Will Do His Duty.
★ ハーディ、キスしてくれ。 Kiss me, Hardy. トラファルガーでネルソンが死に瀕して 艦長トマス・マスターマン・ハーディにいった有名な言葉。 ハーディはネルソンの頬と額にキスした。神に感謝する、私は義務を果たした。
★ 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。 ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 Curiosite n'est que vanite. Le plus souvent, on ne veut savoir que pour en parler.
★ 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 Dieu est une sphere infinie, dont le centre est partout et la circonference nulle part.
★ 死はその危険なしにそれを考えるよりも、 それを考えずに受けたほうが、より容易である。 Entre nous, et l'enfer ou le ciel, il n'y a que vie entre deux, que est la chose du monde le plus fragile.
★ すべてのものが確かであるということは確実ではない。 Il n'est pas certain que tout soit certain.
★ 真の道徳は道徳から楽しみをもたらす。 La vraie morale se moque de la morale.
★ 人間は、自然のうちでもっとも脆い葦でしかない。しかし人間は考える葦である。 L'homme n'est qu'un roseau, le plus faible de la nature; mais c'est un roseau pensant.
★ 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Le coeur a ses raisons que la raison ne connait point.
★ (部下に)どうやるかを教えるな。何をするかを教えろ。 そうすれば思いがけない工夫をしてくれるものだ。 "Never tell people how to do things. Tell them what to do, and they will surprise you with their ingenuity."
★ ロンメルよ、お前はすごい奴だ。お前の本は読んだぞ! "Rommel, you magnificent bastard! I read your book!" 北アフリカでエルヴィン・ロンメル率いる枢軸勢を打ち負かしたときのコメント。 本とはロンメルの『歩兵攻撃』(英訳 Infantry Attacks)のことか
★ 大勢の人を救おうと一生懸命に働くよりも、 一人の人のために自分のすべてを捧げるほうが尊い。 It is more noble to give yourself completely to one individual than to labor diligently for the salvation of the masses.
★ あらゆるものは毒であり、毒無きものなど存在しない。 あるものを無毒とするのは、その服用量のみによってなのだ。 Alle Ding' sind Gift und nichts ohn' Gift; allein die Dosis macht, das ein Ding kein Gift ist. 直訳:全ての物は毒であり、毒なしにはなにもない。分量のみが、それを毒でない物とする。
★ 愛、名詞:結婚、あるいは失調の要因からの隔離によって治療が可能な、一時的な精神異常。 この病気は文明の進んだ地域に住む文明人の間にのみ見られ、 質素な食事と清浄な空気の元に生活する野蛮人は免疫を享受している。 ときに死に至る病であるが、患者ではなく医者が命を落とす事例が頻繁に見受けられる。 Love, n. A temporary insanity curable by marriage or by removal of the patient from the influences under which he incurred the disorder. This disease is prevalent only among civilized races living under artificial conditions; barbarous nations breathing pure air and eating simple food enjoy immunity from its ravages. It is sometimes fatal, but more frequently to the physician than to the patient.
★ いちど、副詞:充分。 Once, adj. Enough.
★ キャベツ、名詞:畑でとれるおなじみの野菜。大きさも賢さも人間の頭と同じぐらいである。 "Cabbage, n. A familiar kitchen-garden vegetable about as large and wise as a man's head."
★ キリスト教徒、名詞:罪深い人生と矛盾しない限りでキリストの教えに従う者。 "Christian, n. one who follows the teachings of Christ so long as they are not inconsistent with a life of sin."
★ 結婚、名詞:主人、女主人、二人の奴隷からなり、たかだか二人の成員からなる共同体。 "Marriage, n: A community consisting of a master, a mistress, and two slaves, making in all, two."
★ 月曜日、名詞:キリスト教国においては、野球の試合の翌日。 "Monday, n. In Christian countries, the day after the baseball game."
★ 幸福、名詞:他人の悲惨を考える際に思い浮かぶ快い感情。 "Happiness, n. An agreeable sensation arising from contemplating the misery of another."
★ 災難には二つある。我々自身の不運と、他人の幸運と。 "Calamities are of two kinds: misfortunes to ourselves, and good fortune to others."
★ 謝罪する、動詞:将来の攻撃のために布石する。 "Apologize, v.: To lay the foundation for a future offense."
★ 退屈な人、名詞:聴いてほしいと思うときに喋る人。 "Bore, n.: A person who talks when you wish him to listen."
★ 私はこの問題の素晴らしい証明方法を思いついたが、それを書くにはこの余白は狭すぎる。 "J' ai trouve une merveilleuse demonstration de cette proposition, mais la marge est trop etroite pour la contenir." ディオファントスの『算術』に書き込んだ言葉。「この問題」は「フェルマーの最終定理」をさす。