2ch勢いランキング 全部 1- 最新50

【長文OK】2ch英語→日本語part199 [転載禁止]©2ch.net


[sage] 2015/05/20(水) 16:18:36.45:ekQhha6h
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
ttp://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/
[] 2019/02/12(火) 19:51:47.86:VHCFaF8k0

よく忘れられがちなのは、物事の裏に隠された真意を理解する人もいるかもしれないが、
他の人もそうとは限らないということだ。
論争や対立はまあいいとして、それからどういう立場であるかもいいでしょう。
しかしある人物が、後ろ向きを体現するような何かを支持するとき、
その真意が何であれ人々はそっくりそのままそのように見るのだ。
私たちの大統領は文字通り三度目の政府機関閉鎖を行っている。
国境を渡ってくるメキシコ人を封じ込めるための壁を作る予算もないのに癇癪を起こすからだ。
その後ろ向き姿勢はまさにシャツが表していることなのだ。客がどう解釈するにせよ。
彼が感じのいい人に見えたとしても、あなたがビデオを見た時点で、
その会計係は明らかな間違いを犯していることになる。
かつて信仰が篤かった私は、実際に客を2,3人、サタニックバイブルのことで馬鹿にしたことがある。

知ったことか。
1)無神論について彼らが何も知らないのはわかってたし、2)私には関係のないことだ。
信仰は個人の自由だ。
知ったことか。
私にはトランプを支持している家族がいる。私たちはいつも一人でいるわけではない。
だからといってそれをそのまま受け取るわけにはいかないのだ。
[] 2019/02/20(水) 11:16:31.92:ossfeIOr0
アメリカからの荷物が(安い送料なので)ドイツ経由で来るのですが
1ヶ月ほどかかっていてまだ来ません。
web追跡ではドイツ国内で三週間前からupdateが止まってしまってるので
ドイツ国内で紛失したのですか?と問い合わせたら以下の内容が来ました。
Thank you for verifying your shipping information.
Because this shipment did not receive a scan, tracking has not updated.
Once arrived in the destination country,
the shipment will be handed over to your local postal carrier
for customs clearance and final delivery.
If the order does not receive an arrival scan,
tracking will not show improvement and we will not be able to
locate the shipment.
Have you attempted contacting your local postal carrier or customs office?
If so, please let us know. Your orders local tracking number is *******

おかしいですよね?
ドイツで更新がストップしてるのに
到着地(目的国)のスキャンができてないと更新はされないのです。とか
あなたの国のポストオフィスに尋ねてみて下さい。とか
だって日本の空港に到着した!っていう情報は追跡情報に表示されてなくて
ドイツ国内でストップしてるんです。
前回購入時は、ドイツで二週間ほど経て関西空港に到着後通関で数日経てっていう
経過が全部表示されてたんです。
上の英語部分の正確な訳おねがいします。
 可能なら(スレチですが)私の言い分の返事の英訳も‥‥
日本郵便の近所の支店では調べてくれましたが、
当然日本国内に到着してない荷物なので
わからなかったんです。
お願いします!
[] 2019/02/24(日) 03:05:42.97:/QwIsI0O0
have a sweet hearts って恋人作れみたいな感じでしょうか?
[] 2019/02/24(日) 03:33:17.71:Td2Tyuiv0
aなのにsが付くの?
[] 2019/02/24(日) 10:27:34.82:/QwIsI0O0

アメリカ人の大学生から来た文章まんまなんですけど、打ち間違いがよくあります。Hv a sweet hearts と来ました。意味は恋人つくれですかね?
[] 2019/03/17(日) 15:06:48.85:l45Erdis0
心臓が二つある彼女をつくれって意味だよ。君がビクついてるからだろ。
[] 2019/03/22(金) 02:49:12.83:YvmEiPp80
お願いします。


Okay y'all! Everyone knows that I don't post like this, but this sweetheart of a gentleman made my mom's and mine lunch outing yesterday.
I remember he said his last name was Young.
When he stated that he was from the Sugartown/Grant area I proudly told him of my lineage there.
He knew Great-Grandpa Bodo Weldon, Pa Weldon, Paw Paw Cole (who he had no idea had passed away).
He served in World War 2, is 97 years young, put a smile on Kristi-Ann's face by telling her that she was beautiful.
He informed Mom and I that we made his day so much better by spending lunch talking with him.
I don't care if it takes 5 seconds to say "hi, how are you?" or 5 minutes to have a wonderful, meaningful conversation with them; take some time to speak to the elderly.
I enjoy every chance I get to do so! Especially at work!!
It means more to me than money!!
If y'all see Mr. Young say "hi". He needed our time with him yesterday ❤❤❤❤ P.S. Kristi-Ann was getting grumpy for her food.
I didn't want her to disturb Mom and Mr. Young's conversation. I enjoyed watching and listening to them speak.
[sage] 2019/03/22(金) 07:14:33.16:II5seZOnM
  
 
ttp://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728

【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない勢がとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってる」で何事も無く爆発四散
[] 2019/03/22(金) 10:14:02.36:XFaH852d0

大丈夫ですよみんな!
私がこういうポストをしないのは皆さん知ってますが、紳士のこの恋人は私の母と私をランチに誘ってくれたんです。
名字はヤングだと言ってました。
シュガータウンのグラント地区出身だと彼が言ったので、私は得意げに私の血筋を教えました。
彼は私のひいおじいさんのBodo Weldon、お父さんのWeldon、Paw Paw Coleを知っていました。
(死んだのは知らなかった)
第2次大戦に従軍経験がある97歳の若者は、Kristi-Annにお美しいですねと伝えて彼女を笑顔にしました。
母と私に今日はあなたたちとお話できて最高の気分だと言ってくれました。
やあ、お元気ですかと言うのに彼らが5秒かかっても私は気にしません。
素晴らしい意味のある会話をするのに5分掛かっても私は気にしません。お年寄りと話すのは時間が掛かるものです。
お年寄りと会話するのをいつも楽しんでいます!特に仕事で!!
私にとってはお金よりも意味のあることです!!
もしヤングさんを見かけたらHi!と声を掛けてあげてくださいね。昨日から待ち通しですよ。
追伸、Kristi-Annが食事中にだんだん機嫌が悪くなっていきました。
母とヤングさんの会話を邪魔して欲しくなかったです。彼らが話しているのを見て楽しんでいたので。
[] 2019/03/22(金) 10:44:20.79:XFaH852d0
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。
[] 2019/03/22(金) 10:44:20.83:XFaH852d0
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。
[] 2019/03/25(月) 17:58:58.45:G+eECQGM0

ありがとうございました。
[] 2019/03/29(金) 22:47:34.03:56C41leU0NIKU
The man and women are talking about what they believe they should know about children.

お願いします。
[] 2019/03/30(土) 05:02:06.02:Tsa0yD/s0
menじゃなくて?
[] 2019/03/30(土) 08:53:25.14:vAB/MaWG0
お願いします。男性は一人しか登場しません。
[] 2019/03/30(土) 09:43:11.74:Neo2mke70
原文をコピペってるため単/複や冠詞に間違いはありません。お願いします
[sage] 2019/03/30(土) 12:43:13.61:Ox7BNwfs0
その男と女たちは、彼らが考える子供について知っておくべきことについて話している。
かな?
[] 2019/05/14(火) 17:50:53.43:dqlUN7gaa
The grass is always greener on the other side

灯台もと暗しと訳すのは無理があるかな?
[sage] 2019/05/14(火) 20:06:36.48:ekDGtU5e0
ふつうに「隣の芝生は青い」ということわざでしょ
灯台もと暗しとは意味が全然違うんじゃないかな
[] 2019/05/21(火) 18:31:53.15:cf5QDsJa0
ジャガイモやトウモロコシの成長途中(実がなっている状態も含めて)
corn plant や potato plant というのを訳さないといけないのですが、
どう訳したらいいですか?

ジャガイモの苗木 → 既に植えてあるから苗木じゃない
ジャガイモの草 → 草とはいいがだい
ジャガイモの木 → 木とはいいがだい
ジャガイモの植物 → しっくりこない
[sage] 2019/06/13(木) 19:10:25.51:lewLCqRR0
お願いします

I'm here for a good time and a long time.
[sage] 2019/07/02(火) 11:25:07.80:cNtHrp/sa

plantを形容詞的に「{栽培中の|成長中の|育成中の|植えてある}xxx」とやってみるのはどうだろう
[] 2019/08/27(火) 13:16:27.46:VuNhNOSP0
お願いします

First of all, I go into the kitchen to take eggs out of the refrigerator
when I wake up. This is my morning routine. Just two eggs which are to be
topped with over my husband's and my bowls of rice. I put them onto a plate
and then go brushing my teeth and washing my face. Fresh eggs just out of the
fridge do not taste good. I always let them to room temperature since I heard
that I could make a more fluffy omelet with them. Eggs sound more solid and
heavier like ice if they are cold. The eggs became quiet on the white plate
soon after making some mutual bounces with dull noises. Eating bread would be
a help for me in the morning, but my husband complains that nothing other than
rice is satisfying enough as a meal. I assumed that there would be an end to
my patience at most in a year because he said when we got married that he would
change his meal to bread when we had a baby. I did not expect that I had to set
the electric rice cooker every morning for 5 years.
Breaking the eggs over the table is one of my jobs. They are warmer
than were just out of the fridge, but still colder than the little bowl. (snip)
Giving it more stirs than usual, adding some soy sauce, then I let a little
sound out, "Oh!" upon breaking my one.
[] 2019/08/27(火) 21:32:38.95:VuNhNOSP0
お願いします
[sage] 2019/08/28(水) 03:19:54.86:8+QWN40l0

素敵な時間を長くすごしたいと思ってやってきました。


「隣の芝は青い」(=他人のものが自分のものよりよく見える)という「まんま」なのがあるにもかかわらず
「灯台下暗し」(=自分のあまりにも身近すぎるものには気づきがたいもんだ)を持ち出してくるヒネクレにびっくりくりくり
[sage] 2019/08/28(水) 03:35:50.39:8+QWN40l0
I'm a determined mother. が「母親になることが決まってる」なんて珍訳で放置されてるのも信じがたい。
a determined +人を表す単語 なんてしょっちゅう出てくるだろ。

依頼への反応が極端に遅かったり最終的に皆無だったり、、、、もう本当に終わりかねここも。。。
[sage] 2019/08/28(水) 12:41:25.02:0bUT7PdQ0
Transit around the buildings is a secondary traffic control mess.

この secondary は二次的って意味でOKですか?
[] 2019/08/28(水) 15:24:08.60:c6uCqV070
お願いします
[] 2019/08/28(水) 17:06:30.71:BVDw6l7M0
線路内に入らないでって意味だと思いますが。
[] 2019/08/28(水) 17:07:16.16:BVDw6l7M0
上>>770
[] 2019/08/28(水) 19:41:45.79:c6uCqV070
お願いします
[] 2019/08/29(木) 01:39:44.17:Pps55ViZ0
お願いします
[] 2019/09/06(金) 21:19:03.82:+qAw0onb0
よろしくお願いします
So you're really sticking with Paul even after everything that happened?

We all have flaws Deb. I'm in no condition to be single right now.

Wow! I didn't expect that from you. You don't need him around to have a baby. You'd be fine.

Debra... What would you think if, hypothetically speaking, fooled around with Zach?

Your Son? Did you really?

Hell no! I'm just wondering where you stand on that type of relationship.

Honestly? ... Whatever makes you happy. But... Why do you ask?

Deb. I've got something I need to tell you.
[] 2019/09/07(土) 10:48:17.63:14ieQw970
俺はカナダ人です、よろしく
日本語が下手下手です、但し何でも聞いて

多くのことがグーグル翻訳を通過するかもしれないことに注意してください、しかし、少なくともあなたには尋ねるネイティブスピーカーがいます。
この最後の段落が含まれています。

As for me, I want to know why you've started learning English. To learn the lingua franka of the world? To impress your girlfriend? Cause you have nothing better to do?
Let me know! Doesn't matter if your replies are in English or Japanese because I'll just throw it into google translate if I can't read it.
[sage] 2019/09/07(土) 12:41:32.07:Kgb1nPTV0

Hello a Canadian,
Part of Japanese you wrote is not appropriate Japanese sentence.
ただし should be modified to それでも
And, the sentence following 多くのこと is not easy to understand, and lengthy.
I would write as like
google翻訳を使うからわかりにくいと思うけど、ネイティブが答えるから。

The reason I learn English is just that it is necessary for my study.
Unable to read at some fast speed, I couldn't any thick books in English for my work. And, unable to write in English, I couldn't write anything important for my work.
[] 2019/09/07(土) 23:54:33.64:14ieQw970

Thanks for the correction. For the most part,
I didn't proof read what came out of google translate. Wouldn't be able to anyway with the amount of Japanese I know.
I'm pretty much just learning Japanese from duolingo and slowly memorizing kanji.
I am planning on buying some more legitimate studying materials for Japanese if I can balance it with school.
Is duolingo a meme here on this board?

Anyways, I'll be checking this thread on a somewhat daily basis. I am 13 hours behind Japanese time,
so expect to not see a reply for a good while.
[sage] 2019/09/08(日) 00:38:44.05:m5U440DF0
This is an English to Japanese translation thread.

Maybe the following thread is better for chatting.
ttps://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1566945935/l50
[] 2019/09/08(日) 02:33:38.96:ER1Czn7J0

Sorry, initially I meant to make my own thread for asking me questions but
the layout is just not what I'm used to. I'll move over to that thread, thanks!
[] 2019/09/19(木) 22:22:49.12:cj7lM4F80
今日のCNNの見出しなんですが、
Foreign minister says Iran hopes to avoid conflict, but "won't blink to defend our territory" in response to a US or Saudi strike.

「in response to a US or Saudi strike」は直訳すると「アメリカやサウジ爆撃に応答して」なのですが、
爆撃されたのはサウジであってアメリカはそれをイランのせいにしているという状態です。
この直訳だと意味が通らないのでずかどういう意味なのでしょうか?
[sage] 2019/09/20(金) 00:15:34.31:w14C+yZi0
その訳でいいでしょう
ふかよみは禁物です
[] 2019/09/20(金) 09:26:01.94:NjnArMD20

今後アメリカかサウジが行うかもしれないイランへの攻撃に対し
[] 2019/09/22(日) 16:21:46.76:4vlsx6mU0
★Where one tale ends,A new story begins!!!!

★After having the expirienceof a lifetime, Jim returns home.

★And although he had transitioned from boy to man, The sight of his mother was still very comforting The wkins Family takes center stage!

三つよろしくお願いします。
[sage] 2019/09/23(月) 06:54:32.88:Dfkf1bHP0
I am out of work, but I am reluctant to
work hard. Hence I have no choice but to
evade working hard.
For the life of me, I am in a state of
melancholy. I am almost the defeated
remnant.

上記の英文を翻訳お願いします。
[sage] 2019/09/25(水) 11:46:17.68:R69tq15b0
をグーグル翻訳にかけてみた。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
まず、キッチンから卵を冷蔵庫から取り出します
私が起きたとき。これは私の朝のルーチンです。ちょうど2つの卵
夫と私のボウルの上にトッピングされました。皿に載せます
歯を磨いて顔を洗って新鮮な卵の
冷蔵庫は美味しくない。私は聞いたので、私はいつも彼らを室温にさせました
もっとふわふわのオムレツを作れると卵はより堅実に聞こえ、
寒い場合は氷のように重い。卵は白い皿の上で静かになりました
鈍いノイズでいくつかの相互バウンスを行った直後。パンを食べることは
午前中に私のために助けてくれますが、私の夫は
ご飯は食事として十分満足です。終わりがあると思いました
彼が結婚したとき、彼はそうするだろうと言ったので、せいぜい1年で私の忍耐
赤ちゃんができたときに彼の食事をパンに変えます。設定しなければならないとは思っていませんでした
電気炊飯器を5年間毎朝。
テーブルの上で卵を割ることは私の仕事の一つです。彼らは暖かいです
冷蔵庫から出たばかりでしたが、まだ小さなボウルよりも冷たいです。 (をちょきちょきと切る)
いつもよりもかき混ぜて、醤油を加えて、少し
「ああ!」私のものを壊したとき。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

やっぱり使えねーな(笑)
[sage] 2019/10/01(火) 21:11:36.34:3dUVyURjd
I wouldn’t RL that.
The six marker looks off crooked, tilted left. That’s up to you and your pickiness.

よろしくお願いします。
[sage] 2019/10/06(日) 00:53:26.81:0Gi1MqoY0
When your committee has its own ideas about your dissertation proposal
ttp://jump.5ch.net/?https://twitter.com/hardsci/status/1180244826442199041

お願いします
ttp://jump.5ch.net/?https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
[] 2019/10/06(日) 08:59:47.90:nu2h57qF0

教授たちが学生の卒論計画に口出しするとどうなるか
[] 2019/10/06(日) 09:04:10.58:nu2h57qF0
卒論でなくて博論かな
[age] 2019/11/04(月) 08:29:53.14:pPTS/C9aM
友達が副リーダーを断ったら以下の英文が返ってきたのですが、最後の方がよく意味がわからないので翻訳お願いします。リーダーになれるのは一週間ごとの交代制なのか、最初の一週間だけなのか…

tell him that we can have the leader ship for a week and a
week for me
[age] 2019/11/05(火) 17:59:05.47:wXqHxwk9M
誰か居らっしゃいませんか?

勢い5万以上のスレをメールでお知らせするサービス、実施中!!
憧れボディをGETしたい!その夢、ボニックで!

2ch勢いランキング 全部 1- 最新50 ENGLISH板ランキング

凡例:

レス番

100 (赤) → 2つ以上レスが付いている
100 (紫) → 1つ以上レスが付いている

名前

名無しさん (青) → sage のレス
名無しさん (緑) → age のレス

ID

ID:xxxxxxx (赤) → 発言が3つ以上のID
ID:xxxxxxx (青) → 発言が2つ以上のID

このページは2ch勢いランキングが作成したキャッシュです。元のページはこちら。削除についてはこちら