【ショック】知らなかった簡単な語彙【単語・熟語限定】
: 名無しさん [] 2006/04/08(土) 00:19:12:y7aqE42W 自分の専門外の英単語って意外と知らないことありませんか? 特にアメリカで日常に使われる言葉など。 「え?俺ってこんな簡単な言葉知らなかったの?」とショックを受けた人 その単語・熟語をここに晒しましょう。 ・専門用語、特殊なスラングは無し ・アメリカ人だったらホームレスでも当然知ってるような言葉が好ましい ・知らなかった人を馬鹿にしない。知っていたことを自慢しない : 名無しさん [] 2006/08/14(月) 21:36:39:eSBIFQ/q : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 03:50:09:+ocbYSLv bring over =(レストランで食べ残しを)持って帰る って合ってますか?辞書に載ってなかった。 2回使ったことあるけど、1回通じて、1回通じなかった。 : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 05:08:39:xFpLkQBK 一回通じなかったのなら間違ってる可能性もあるのでは : 名無しさん [sage] 2006/08/18(金) 05:21:03:AEupvKmG drool=よだれ ドッグパークにて子供が犬を指してじゅるーじゅるーと言ってるので よだれがじゅるじゅる出てるってこと?と思ってたらdroolと言ってたんだね。 : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 10:15:30:U21b3c6e 食べ物を持ち出すのは”take out”や”wrap up”が普通じゃない? could you wrap it up for me? (持ち帰れる様)包んでくれる? can i take it to go? 持ち帰ってもいい?(だからなんとかしてくれ) って聞いてるよ。 容器を渡されて自分でつめるスタイルの所では後者を使ってコンテーナーくださいって言えばおk "bring over"は”持ってくる”って意味だから違うと思う。 : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 10:30:01:ljSPT3Mo 俺もいつも"wrap"使うよ でも62は誰からbring overというのを聞いたのだろう : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 11:11:39:Q9TLWu0i コンテナってよりドギーバッグが一般的じゃ? Can I possibly have a doggie bag, please? 昔からの名残で「家の犬のエサにあげるので」って意味合いかな : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 12:23:52:ljSPT3Mo 既出だが、あまり使わない(何となく大げさ) 英会話の本を暗記した日本人が良く使う : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 12:29:19:YwZITNaC うちの方だと単に box って言うなあ : 名無しさん [] 2006/08/18(金) 13:26:05:1+/9tls1 俺のとこでは、Pack to goが普通っぽいな : 名無しさん [sage] 2006/08/18(金) 14:07:41:8dQ6ISU6 そうだね。 "Do you want a box?" "Yes, please. :)"って感じ。 container なんて言わなーい。 : 60 [] 2006/08/20(日) 02:11:44:/F5CvPjp いろいろ勉強になりました。ありがとうございます。 bring overは、アメリカに観光に来た父(英語話せない普通のサラリーマン)が、 「レストランで食べ物残した時、テイクアウトじゃ通じないらしいぞ、 英語ではブリングオーバーって言うらしいぞ」と教えてくれたのです。 現地のツアコンの人辺りから間違った英語を教わったものと思われます。 : 名無しさん [] 2006/08/20(日) 05:08:30:SWxYD+KC 言わないかもしれないけれど、覚えておいた方が良いよ。 大人はちゃんとcontainerって言ってる。 : 名無しさん [] 2006/08/20(日) 05:21:53:SiFnmIpP doggie badって今はあんまり使われないよね。 : 71 [] 2006/08/20(日) 05:33:43:SWxYD+KC could you box it up for me? ではboxって言うけど。。 ややこしくてすまん。 バッドってww確かに使わないね。使ってるのも聞いた事無い。 そもそも犬にレストランで出される様な 高カロリー高脂質な食べ物をあげる人が少なくなってきてるし。 : 名無しさん [sage] 2006/08/20(日) 06:22:44:EoCvlhF5 いやいやオトナも普通にboxって言いますがな。 containerでも別にいいけどさ。 割と高めのレストランだと、wrap it upって言うような気がする。 : 名無しさん [] 2006/08/21(月) 20:02:17:8QZVSBYX [Levon]って歌あるじゃない。 どういう意味ですか? ただ単に【live on】が変形しただけなのかと思っていましたが・・・ : 名無しさん [] 2006/08/21(月) 21:41:03:9IW4Pa23 Can I have a to-go box? (お持ち帰りの箱をもらえる) Will you put this in a to-go box? (お持ち帰りの箱に入れてくれる) : 名無しさん [sage] 2006/08/22(火) 03:18:50:3Zab3WDW 何故ググれないのか ttp://http://www.google.co.jp/search?q=Levon+elton : 名無しさん [] 2006/08/22(火) 05:09:24:psMqpOmc もしや、あなたはkoichiさん? doggie bagって言ったところで、誰も犬にあげるなんて思わない ただのidiomでしょ : 名無しさん [] 2006/08/22(火) 08:38:29:Es2h+LiN 苛め(る) bully からかう tease 前者は悪い意味で苛め 後者はからかう : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 07:25:47:5En18sLh はもとの意味はこういう感じかなって書いてるだけでしょ。 それよりも、突っ込むなら、このidiomは実はそんなに一般的じゃないってとこでしょ。 : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 11:58:22:mCxh7WNN そういえば昔レストランで食べ残しを持ち帰りたいって言ったら doggy bag って書いてあるビニール袋(犬のイラスト付き)を もらったことがあった。 : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 14:02:09:yl7cDREI 昔は確実にそうだったし、今でも犬の健康を害する様な食べ物を平気で与える人もいる。 もともと犬にあげる為って言う言い訳の元に作られたんじゃないかな、doggie bag しゃれたレストランだね。 犬フレンドリーのレストランは好き。 夏は特にテラスとかガーデンに犬と一緒にご飯食べに行けるし。 : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 17:10:05:OzIlzGSP 喧嘩相手に言うと効果的 To be to be ten made to be : 名無しさん [sage] 2006/08/23(水) 17:19:25:piBPy4Sk どーゆー意味? : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 20:26:47:T2jjZXHd ですが、ありがとうございます。 ただ、意味が辞書引いても出てこないので、意味が知りたかったのです。 単語として、存在するのでしょうか・・・? : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 20:31:20:piBPy4Sk お前のググった結果見てねーだろ 見てたらLevonがどういう単語なのかわかるはず ふざけんなよテメー 人の善意無駄にしやがって : 名無しさん [] 2006/08/23(水) 20:33:05:T2jjZXHd すみませんでした・・・・ orz フツーーに人の名前でしたね。。。 ごめんなさい。逝って来まつ OTZ : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 05:59:44:Fxj173ms John Hancock まったく意味が分からんかった。 John君の分の代筆をしろってことかと思った。 : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 07:14:47:pSCso1Xb サインのことだっけ? せっかくだから意味も併せて書き込んでよ。 : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 12:21:54:Fxj173ms そ、サインのこと。 John君は独立戦争の時の人物で、 彼のサインはとても大きく目立ってたらしく、 以後 John君=署名の意 ってなった。(辞書より) : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 12:58:17:M3ni3hV8 Rain check! = (婉曲表現で断る) 何かに誘われたとき頼まれたとき、断りづらいことがある。 その時にこれを使うとカドが経ちにくい。 しょっちゅう使うと効力が減るのでいざという時に使う。 例文:I'll have to get a raincheck on that. : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 13:41:43:lzoTEIDv 確かに使うけど、あまり頻出じゃない気がする 英会話の本に頻出 : 名無しさん [] 2006/08/27(日) 21:59:51:MaOHlacb hi Jack ジャックを呼んでいるだけだと思ってた : 名無しさん [sage] 2006/08/28(月) 04:22:38:SBzLqPrS ターゲットで"Rain Check Coupon"をはじめてみたとき "rain check"ってそういう風にも使うのかと へぇーっと思った記憶アリ。 : レトロ姫 ◆byCyx9dxyE [sage] 2007/01/19(金) 01:57:12:IEGc6OzA た : 名無しさん [sage] 2007/02/14(水) 21:26:58:AZ7P9sId chi : 名無しさん [sage] 2007/03/15(木) 09:33:13:s7Nojbp0 test : yurikoの姪 ◆IdzQGmyPUc [xyz] 2007/03/27(火) 01:17:04:60RaxSSU >bring over =(レストランで食べ残しを)持って帰る →初耳です。 Can I have a box please? と普通いいます。 : 名無しさん [sage] 2007/03/27(火) 06:52:36:FQNrnMsP /\__/\ /: ⌒ ⌒ \ |.::: (●), 、(●)| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |.:::: ,,ノ(、_, )ヽ ,,| < ほほう!Can I have a box to put yuriko in?って言うのか。 |.:::: ト‐=‐ァ' | \_____ ............\ .::: `ニニ´ / r'"ヽ t `ー‐--‐‐―´´ / 、、i ヽ__,,/ / ヽノ j , j |ヽ |⌒`'、__ / / /r | {  ̄''ー-、,,_,ヘ^ | ゝ-,,,_____)--、j / \__ / | : 名無しさん [sage] 2007/03/27(火) 06:54:31:FQNrnMsP ____ / \ / ─ ─ \ / (●) (●) \ yurikoって、ゴキブリや喫煙者と同じだね。 | (__人__) | どこかを追い出されると別のところに湧いて出る。 \ ` ⌒´ /ヽ (ヽ、 / ̄) | | ``ー――‐''| ヽ、.| ゝ ノ ヽ ノ |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ : ID ◆9J/o8x8BF. [] 2007/05/18(金) 06:54:23:777LCrmA I am flabbergasted! : ID ◇9J/o8x8BF. [] 2007/05/18(金) 06:57:50:777LCrmA I feel sick to my stomack. sタマックと発音しましょう。 : 名無しさん [] 2007/05/18(金) 07:20:11:oAjKuNqt やっといなくなったと思っていたらまたゴキブリが出た! ああ、sトマッkが痛いよwww : 名無しさん [] 2007/05/20(日) 10:23:06:7lj2vkYe 知らなかったよ、a half sister/brotherの意味。 こんな簡単な語彙なのに・・・。 <<yurikoの珍説>> >あと、面白い言い方で、よく使われるもので、 >I have a half sisterとかI have a half brotherとか言います。 >これは、自分に(年の近い)姉妹か兄弟が居るということです。 ttp://life8.2ch.net/test/read.cgi/northa/1174504974/225 <<種明かし>> >父母のどちらかが違えば血のつながりは同父同母の半分だからハーフであって歳の >遠い近いには関係がない。ちなみにウェブスターには half sister の定義は >a sister through one parent only とあるだけで「自分に年の近い姉妹」はない。 : 名無しさん [sage] 2007/06/10(日) 06:18:20:twXPcrfb lQawFWUvそんなことよりも、schwaの発音は「シュワー」と「シュワ」とどちらが より正しいのか教えてください。ここで問題としたいのは最後の母音に ついてです。 私が調べた辞書では例外なくシュワーとなっていますが、世界的な 英語学の権威yuriko先生は 「シュワだ。私の読み方が正しい!」と 断固主張しています。 やはり辞書が間違っているのでしょうか? 因みに、 ttp://http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/schwa;_ylt=AkaHxnH1Pn_6c9N_HLDmfxOsgMMF では、シュワーと書いてあるし、実際にそう発音しています。 : 名無しさん [] 2007/08/13(月) 17:47:51:FYLrBlQ6 自分がアメリカに渡って一番驚いたのは、学校の文章言い換えのテストに あった"house broken" だった。みなさん知ってます? これはトイレのしつけをしてあるPetという意味なのだが、何故なのか未だに 分かりません。 : 名無しさん [sage] 2007/08/28(火) 08:03:53:MFFYiENz うそでしょううそでしょう」 : 名無しさん [] 2007/08/30(木) 03:49:32:05+5/Hdb 食べ物持ち帰りの答えからどんなレストランに行きつけか分かるんだって気づいた。 包んでもらう → 一般 箱をもらう → ゲトー ・ 田舎のダイナー break inて靴とかがなじむ事だし housebreakって「家(室内)に合う様に犬の意思をくじく」って感じで分かりやすいと思うんだが : 名無しさん [] 2007/09/30(日) 16:53:08:Z2K4ZuqK tailgating てっきり「前の車にピッタリ着けて走る」 だけだと思っていた。 「駐車場パーティー」っていう意味もあるんだね。 : 名無しさん [sage] 2007/10/25(木) 01:47:55:CGcRHaNv ちょっとスレ違いかもしれないが、 ABC の歌って、日本で聞くのと区切りが違って、 ABCDEFG の次は HIJKLMNOP なのね。Pまで行っちゃうんだ。 で、その分後半が、QRS TUV WX YZ、とちょっと余り気味な感じしない? : 名無しさん [] 2007/11/17(土) 12:54:09:G0jX7PJW okiy doky? okey doky? : 名無しさん [] 2008/01/09(水) 03:02:03:yvsDTt6z nukeを”チンする”の意味で使うのは、日本人からするとスゲー違和感。 : 名無しさん [] 2008/01/09(水) 03:20:13:/fphje0L zapじゃないの?>チンする : 名無しさん [] 2008/01/09(水) 04:29:19:yvsDTt6z zapのほうが良く使われるけどnukeも使う。 : 名無しさん [] 2008/02/11(月) 16:28:18:xSvRnSK7 audacious : 名無しさん [sage] 2008/02/13(水) 08:07:44:QlFFoR4J 知らなかったことというより、知って内容にショックを受けたのだが、 nooseとそれにまつわる色々な事件。 Bushが今日これに関する発言をしてた。 : 名無しさん [] 2008/02/19(火) 23:31:45:ne7+TiiE dopey Kookey loon loony snidey gibberish Rubbish I crack me up genital wart holy cow smoke (something) boob tube thugocracy : 名無しさん [] 2008/02/19(火) 23:37:36:ne7+TiiE holy shit merde slingers : 名無しさん [] 2008/02/26(火) 11:39:16:2YcEVlWv downer cow = へたり牛 merde de cheval = 馬の糞(フランス語でいう所がミソ) blimey = イギリスのネットフォーラムで使う感嘆詞(おやまあ、タマゲタ!?) : 名無しさん [] 2008/02/26(火) 11:50:55:2YcEVlWv >118の訳(欧米のネットフォーラムで面白かった言葉)です dopey(ねぼけ野郎‥) Kookey(頭の変な奴) loon(アホ) loony(〃) snidey(いやみな、意地悪な奴) gibberish (わけのわからないオシャベリ) Rubbish (くだらない考え) I crack me up ("チョー笑った") genital wart ("生殖器のこぶ"をユーモラスにいう、汚くない表現) holy cow (こりゃあ驚いた!<ラテン語由来>) smoke (something) (ドラッグをやる) boob tube (テレビ) thugocracy (泥棒政治) : 名無しさん [] 2008/02/26(火) 11:54:12:2YcEVlWv >118の訳 holy shit = 意味不明 merde slingers =批判者(糞を投げつける者共) : 名無しさん [] 2008/02/26(火) 11:56:44:2YcEVlWv (BTW ‥ >118、 >119を投稿したらアクセス制限されてしまったけど、 勘弁してよね?) : 名無しさん [] 2008/02/27(水) 18:48:05:URXezzBJ MSG =グルタミン酸ナトリウム(味の素) : 名無しさん [sage] 2008/03/03(月) 11:25:11:ulAtX6Lf MSG = Michael "神" Schenker Group : 名無しさん [] 2008/03/22(土) 03:08:39:RWOinCIw breach 法律の不履行、違反、破棄 bleach 漂白剤 「漂白剤のように法律を消し去る」からbleach=法律の不履行 と思っていた俺はDQN : 名無しさん [] 2008/03/22(土) 03:28:26:RWOinCIw あ、ちなみにbreachのほかの意味は「盗聴」「盗み見」 : 名無しさん [] 2008/03/29(土) 04:01:10:TxHuUa2q principal principle 論文を書いていてこの違いに気がついたorz 今まで論文に書いていたかもORZ : 名無しさん [] 2008/12/04(木) 10:42:51:499PGAVw 白菜はアメリカで なんでNapa Cabeggeなのかおしえて : 名無しさん [] 2008/12/04(木) 17:20:15:Bpw2cgW0 Honky(白人の蔑称) Ass(ケツではなくロバのことで、馬鹿、とんまっていう意味) 英語ってひどいスラングいっぱいあるよねw : 名無しさん [] 2010/05/20(木) 18:19:57:ZXWB77OU 110 : 名無しさん [sage] 2010/05/22(土) 09:21:22:wNGnsBZm 車に関連して pull over 自分で適切な場面で使えるようになるまで時間かかった。 : 名無しさん [] 2010/05/23(日) 17:18:21:fvu7RKRT 良スレ : 名無しさん [] 2010/05/23(日) 17:34:59:eelxBB9F 「意味もなくなんとなくダラダラとする」 =hang out これはよく使われるし便利な言葉だよ。 : 名無しさん [sage] 2010/05/23(日) 19:56:40:oyOC1Lte チャットサイトいくと hang out CHATroomってあって hang outって言う意味が分からなかったからありがとう そういう意味だったんだね : 名無しさん [] 2010/05/28(金) 10:42:31:Pdl3eAwc 携帯が鳴ったとき、Would youと言って電話に出た女性がいた。 日本の英語の授業でやらない英語がアメリカにはいくつもある。 : 名無しさん [] 2010/05/28(金) 11:53:21:NetTbami 昔語学留学していたとき、クラスにはコリアンやイラン人がいたが、 コリアンは電話に出るとき、Double zeroというのは何故だ? とイラン人たちはいってた…(笑、実際にはヨボゼオとかいうらしかった) : 名無しさん [] 2010/05/28(金) 11:55:21:NetTbami 135のは、たぶん考えすぎだよな(笑) 単にそのとき話の途中から話し出しただけだと… : 名無しさん [sage] 2010/05/31(月) 14:33:02:ZtxMhgXm 「憶測でものを言うな!」は英語でなんて言う? : 名無しさん [sage] 2010/06/10(木) 22:20:23:hrczNDKX 当番の日、友達に hang up today? って聞かれたけど意味が分からなかった。 : 名無しさん [sage] 2011/03/03(木) 09:30:09.17:dMMcsRCY 여보세요(ヨボセヨ)=「もしもし」だよ。 : 電脳プリオン 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:8) 【7.4m】 [sage] 2013/02/16(土) 17:49:58.96:VY7Fr3mK もうないのか : 名無しさん [] 2013/06/01(土) 00:28:37.14:nH4XHKW3 age : 名無しさん [] 2013/06/01(土) 01:10:18.23:CgH7udt+ Don't talk about speculation >2010/05/31(月) 14:33:02 ID:ZtxMhgXm : 名無しさん [] 2013/06/01(土) 01:40:39.03:CgH7udt+ primate 霊長類 : 名無しさん [] 2013/06/01(土) 01:42:15.82:CgH7udt+ 「ヨボヨボ」は韓国語で何というだろう? : goubann [] 2014/08/21(木) 17:48:42.61:1D0GFJhP 【究極】日本人男性3万人が選んだ最高の「おっぱい」とは?【興奮】 ttp://https://www.youtube.com/watch?v=kDfbXZZ15s4 : 名無しさん [] 2016/09/17(土) 01:32:21.93:dNRQaa0q0 White cabbege butterfly : 名無しさん [] 2016/09/18(日) 06:49:31.74:TC/i0xxo0 紋白蝶でしょ。綴りが間違ってる。 White cabbage butterfly だよ。 単に cabbage butterfly でも通じる。 : 名無しさん [] 2016/09/18(日) 23:16:31.84:3FkmdgNo0 すいませんでした cabbageって綴りがムズカシイお : 名無しさん [] 2016/09/18(日) 23:24:47.30:3FkmdgNo0 チョウや昆虫の名前は結構、ニホンゴとイメージ違ってたりして意外です スパングル(→クロアゲハ) スワロウテイル(→アゲハチョウ) モウルクリケット(もぐらコオロギ?)→オケラ ファイヤーフライ(→ほたる) ブルーボトル バタフライ(→アオスジアゲハ) ブルートライアングル バタフライ(→ 同 *豪州名)… : 名無しさん [] 2016/09/21(水) 02:42:30.04:8Gh87TFj0 今回、NYの爆弾テロの記事で知ったのが、 大型ゴミ容器 Dumpster : 名無しさん [] 2016/09/21(水) 08:49:47.89:7ltVNcfo0 なんて呼んでたんだよ…? : 名無しさん [] 2016/09/23(金) 00:57:16.02:YRx5AaSJ0 Dumpsterって固有名詞らしいな? そりゃ…Garbage containerとか、 Garbage binとかよんでたと思うよ?渡米2,3年位じゃアンテナに ひっかからないこともあるから。 : 名無しさん [] 2016/09/23(金) 00:58:04.17:YRx5AaSJ0 新聞記事によっては なんとかreceptorと言い換えてるのもあったな : 名無しさん [] 2016/09/23(金) 11:27:18.41:7TfjxWHI0 なんか盛り上がってきたな、このスレ : 名無しさん [] 2016/10/16(日) 07:50:34.50:5KLw8lbCH 、 「肉便器」を英語で言うと? ttp://http://engslang.blogspot.com/2011/01/cum-dump.html このリンク先のウェブサイトによれば、 cum dump や cum dumpster が適切な英語訳だという。 他には、ニュアンスの違いはあるものの 大まかな意味としては肉便器と大差ないのが bitch, hoe, hooker, slut などだ。 : 名無しさん [] 2016/10/18(火) 13:04:27.01:THLetaNa0 みんなありがとう!!! : 名無しさん [] 2018/02/04(日) 18:42:59.44:DHx9ei610 アメリカでもりょこうできるネットお得な方法ブログ グーグルで検索⇒『羽山のサユレイザ』 LU7RW
凡例:
レス番
100 (赤) → 2つ以上レスが付いている
100 (紫) → 1つ以上レスが付いている
名前
名無しさん (青) → sage のレス
名無しさん (緑) → age のレス
ID
ID:xxxxxxx (赤) → 発言が3つ以上のID
ID:xxxxxxx (青) → 発言が2つ以上のID
このページは2ch勢いランキング が作成したキャッシュです。元のページはこちら 。削除についてはこちら 。